Nachdem mein Dad fort war, hat Ellen auf mich aufgepasst.
Когато баща ми изчезна, Елън се грижеше за мен.
Aber du hast immer auf mich aufgepasst.
Но ти винаги си се грижил за мен.
Laurie Strode, Jamies Mutter, hat an dem Abend auf mich aufgepasst, als...
Лори Строуд, майката на Джейми, ме наглеждаше, когато бях малък в нощта на...
Mein ganzes Leben lang... habe ich einfach auf mich aufgepasst.
През целия си живот... съм се старал да си знам мястото.
Du hast immer auf mich aufgepasst.
Винаги си се грижил за мен.
Ich war tatsächlich gerührt, dass Sie auf mich aufgepasst haben.
Бях трогната, че си останал да ме гледаш цяла нощ.
Er hat hier 38 Jahre gearbeitet, hat auf mich aufgepasst, als ich klein war.
Та той работи тук от 38 години! Гледал ме е като малък.
Barney, du hast immer auf mich aufgepasst.
Барни, ти винаги се грижиш за мен.
Er hat vielleicht auf mich aufgepasst, sonst wäre ich schon tot.
Внимавал е той, инак щях да съм мъртъв.
Mateo hat immer auf mich aufgepasst.
Матео се грижи за мен ден и нощ. Матео?
Bitte pass auf sie auf, wie du auch auf mich aufgepasst hast.
Моля те, грижи се за нея, както се грижеше за мен.
Aber du hast dich immer um mich gekümmert, auf mich aufgepasst.
Всичко, което някога си правил е да се грижиш за мен.
Hey, Ade, danke, dass du auf mich aufgepasst hast.
Ей, Ейд, ъм, благодаря че се погрижи за мен.
Du hast doch dein ganzes Leben auf mich aufgepasst.
Какво? - Грижиш се за мен цял живот.
"Danke, dass du auf mich aufgepasst hast, Caroline." Keine Ursache, Max.
Благодаря, че се застъпи за мен, Каролина. Няма защо, Макс.
Oh, ich hatte jemanden, die auf mich aufgepasst hat.
О, имаше някой който да се грижи за мен.
Dein Dad hat nie auf mich aufgepasst.
Баща ти никога не го е правил за мен.
Er hat jeden Tag auf mich aufgepasst, und zwar jeden einzelnen Tag.
Той се грижи за мен всеки ден. Всеки божи ден.
Ich hatte immer nur auf mich aufgepasst.
Грижех се само за себе си.
Du hast auf mich aufgepasst, als ich niemanden hatte.
Ти се грижеше за мен, когато нямах никого.
Und ich freue mich... dass du auf mich aufgepasst hast.
Добре съм. И оценявам... Че се грижиш за мен.
Diese feine Figur eines Mannes hat öfter auf mich aufgepasst als Ich mich erinnern kann, und ich sag euch noch was - er hätte das selbe für jeden von euch getan, weil er ein verdammt guter Typ ist.
Тази фина фигура на мъж е изглежда след мен повече пъти, отколкото ми пука да се помни, и аз ви казвам нещо друго - той би направил същото за всеки един от вас, защото е дяволски добро момче.
Er hat immer auf mich aufgepasst.
Той винаги се грижеше за мен.
Danke, dass Sie heute auf mich aufgepasst haben.
Благодаря ти, че се погрижи днес за мен.
Danke, dass du auf mich aufgepasst hast.
Благодаря ти, че се грижиш за мен.
Dass du auf mich aufgepasst hast.
За дето се грижеше за мен.
Erinnerst du dich, als du auf mich aufgepasst hast und ich dich ausschloss und du einen Stein durch das Kellerfenster warfst, um wieder reinzukommen?
Да. Помниш ли когато ме гледаше и те заключих навън и ти хвърли тухла през прозореца на мазето за да влезеш?
Sie konnte hart sein, aber... sie hat auf mich aufgepasst.
Тя може да беше упорита но... се грижеше за мен.
Hast auf mich aufgepasst, mich beschützt.
Грижеше се за мен и ме защитаваше.
Aber sie hat immer auf mich aufgepasst.
Но винаги се грижеше за мен.
Du hast immer auf mich aufgepasst, seit dem Tag an dem mein Cousin mich bei eurem Haus abgesetzt hat.
Винаги си го правила. Още откакто братовчед ми ме остави при вас.
Ich denke, jemand hat auf mich aufgepasst.
Предполагам, че някой бдеше над мен.
Du hast gut auf mich aufgepasst, aber jetzt ist es nötig, dass ich das selber tue.
Ти се грижи за мен, но сега аз трябва да го сторя.
2.4810581207275s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?